Приветствуем новичков!
Экопоселения, экогорода в России?
Что вы об этом думаете? Вы бы хотели жить в экопоселке/экогороде(ке)? Хотите присоединиться к обсуждению темы? Регистрируйтесь и добро пожаловать на форум!
 
On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Nikolay
администратор


Сообщение: 233
Зарегистрирован: 14.05.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.14 12:16. Заголовок: Кто создавал нам историю?


КТО СОЗДАВАЛ НАМ ИСТОРИЮ?
http://rusnod.ru/news/theme209.html
http://ufoleaks.su/news/kto_sozdaval_istoriju_rusi_i_slavjan/2012-12-29-4365

Историческая наука является важнейшей составляющей отнюдь не школьной программы - но информационной, идеологической войны.

В чьих руках наша наша История?

Случайно ли царя Ивана IV выставляют сумасшедшим? Почему мы не знаем о том, что славянская письменность существовала задолго до "солунских братьев"?

Сейчас мы последовательно перечислим ВСЕХ АКАДЕМИКОВ-ИСТОРИКОВ Российской Академии наук, как иностранцев, так и отечественных, начиная от ее основания в 1724 году вплоть до 1918 года. (справочное издание, книга 1) Мы приводим также год избрания.

1) Коль Петр или Иоганн Петер (Kohl Johann Peter), 1725,
2) Миллер или Мюллер Федор Иванович или Герард Фридрих (Mu»ller Gerard Friedrich),
1725,
3) Байер Готлиб или Теофил Зигфрид (Bayer Gottlieb или Theophil Siegfried), 1725,
4) Фишер Иоганн Эбергард (Fischer Johann Eberhard), 1732,
5) Крамер Адольф Бернгард (Cramer Adolf Bernhard), 1732,
6) Лоттер Иоганн Георг (Lotter Johann Georg), 1733,
7) Леруа Людовик или Пьер-Луи (Le Roy Pierre-Louis), 1735,
Мерлинг Георг (Moerling или Mo»rling Georg), 1736,
9) Брем или Брэме Иоганн Фридрих (Brehm или Brehme Johann Friedrich), 1737,
10) Тауберт Иван Иванович или Иоганн Каспар (Taubert Johann Caspar), 1738,
11) Крузиус Христиан Готфрид (Crusius Christian Gottfried), 1740,
===12) ЛОМОНОСОВ МИХАИЛ ВАСИЛЬЕВИЧ, 1742,
13) Модерах Карл Фридрих (Moderach Karl Friedrich), 1749,
14) Шлецер Август Людвиг (Schlo»zer Auguste Ludwig), 1762,
15) Стриттер или Штриттер Иван Михайлович или Иоганн Готгильф (Stritter Johann
Gotthilf), 1779,
16) Гакман Иоганн Фридрих (Hackmann Johann Friedrich), 1782,
17) Буссе Фомич или Иоганн Генрих (Busse Johann Heinrich), 1795,
18) Вовилье Жан-Франсуа (Vauvilliers Jean-Francois), 1798,
19) Клапрот Генрих Юлий или Юлиус (Klaproth Heinrich Julius), 1804,
20) Герман Карл Федорович или Карл Готлоб Мельхиор или Карл Теодор (Hermann Karl
Gottlob Melchior или Karl Theodore), 1805,
21) Круг Филипп Иванович или Иоганн Филипп (Krug Johann Philipp), 1805,
22) Лерберг Август или Аарон Христиан (Lehrberg August Christian), 1807,
23) Келер Егор Егорович или Генрих Карл Эрнст (Ko»ler Heinrich Karl Ernst), 1817,
24) Френ Христиан Данилович или Христиан Мартин (Fra»hn Christian Martin), 1817,
===25)ЯРЦОВ ЯНУАРИЙ ОСИПОВИЧ , 1818,
26) Грефе Федор Богданович или Христиан Фридрих (Gra»fe Christian Friedrich),
1820,
27) Шмидт Яков Иванович или Исаак Якоб (Schmidt Isaac Jacob), 1829,
28) Шенгрен Андрей Михайлович или Иоганн Андреас (Sjo»rgen Johann Andreas), 1829,
29) Шармуа Франц Францевич или Франсуа-Бернар (Charmoy Francois-Bernard), 1832,
30) Флейшер Генрих Леберехт (Fleischer Heinrich Lebrecht), 1835,
31) Ленц Роберт Христианович (Lenz Robert Christian), 1835,
32) Броссе Марий Иванович или Мари-Фелисите (Brosset Marie-Felicite’), 1836,
===33)УСТРЯЛОВ НИКОЛАЙ ГЕРАСИМОВИЧ, 1837,
34) Дорн Борис Андреевич или Иоганн Альбрехт Бернгард (Dorn Johann Albrecht
Bernhard), 1839.

Выводы:
НА ПРОТЯЖЕНИИ БОЛЕЕ ЧЕМ СТА ЛЕТ КОЛИЧЕСТВО ИСТОРИКОВ-ИНОСТРАНЦЕВ ПОЧТИ НЕ ОТКЛОНЯЕТСЯ ОТ 100% ЗНАЧЕНИЯ.

На протяжении 117 лет (более чем столетие!) в Российской Академии наук, начиная от ее основания в 1724 году, до 1841 года, из ТРИДЦАТИ ЧЕТЫРЕХ АКАДЕМИКОВ-ИСТОРИКОВ
БЫЛО ВСЕГО ЛИШЬ ТРИ РУССКИХ АКАДЕМИКА. Это — М.В. Ломоносов, Я.О. Ярцов и Н.Г. Устрялов . ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ТРИДЦАТЬ ОДИН АКАДЕМИК БЫЛИ ИНОСТРАНЦАМИ. Таким образом, вплоть до середины XIX века доля иностранцев-историков превышала в Российской Академии ДЕВЯНОСТО ПРОЦЕНТОВ!

Получается, что на протяжении более чем ста лет иностранцы полностью контролировали весь процесс написания русской истории. Именно иностранцы бесконтрольно решали — какие старые русские документы следует уничтожить, какие переписать, какие сохранить, какие фальсифицировать. Как мы видим, отечественные историки были грубо выставлены за дверь, полностью отстранены от отечественных архивов и первоисточников...


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 1 [только новые]


Nikolay
администратор


Сообщение: 311
Зарегистрирован: 14.05.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.14 11:52. Заголовок: На каком языке говор..


На каком языке говорили в средневековой Швеции?
НА РУССКОМ!

http://maxpark.com/community/politic/content/1829164

Кто сможет прочитать официальный документ страны под названием Швеция?
Предупреждаю - это "придворный документ", прочтенный как речь по случаю кончины самого короля Швеции Карла XI. Гарантирую вам идейно-политический сюрприз.
Это единственный, дошедший до наших дней документ, демонстрирующий образец "первошведской письменности", т.е. первый письменный источник на шведском языке в его самом первом (родном) варианте.

Итак. Торжественная речь по случаю кончины Карла XI. 1697. 36,2 x 25,5.
Библиотека Уппсальского университета. Собрание Palmkiold, 15....
"Placzewnaja recz na pogrebenie togho prez segho welemozneiszago i wysokorozdennagho knjazja i ghossudarja Karolusa odinatsetogho swidskich, gothskich i wandalskich korola, slavnagho, blaghogowennagho i milostiwagho naszego ghossudaja, nynjeze u bogha spasennagho. Kogda jegho korolewskogo weliczestwa ot duszi ostawlennoe tjelo, s podobajuszczjusae korolewskoju scestju, i serserdecznym wsich poddannych rydaniem byst pogrebenno w Stokolnje dwatset-scetwertago nowemrja ljeta ot woploszczenia bogha slowa 1697".
Прочитали?

Кто не прочел, прочитаю сама:
"Плачевная речь на погребение того преж сего вельможнейшаго и высокорожденнаго князя и государя Каролуса одиннадцатого шведских, готских и вандальских (и прочая) короля, славнаго, благословеннаго и милостиваго нашего государя (здесь опечатка: вместо буквы R написали J ), ныне же у бога спасеннаго. Когда его королевского величества от души оставленное тело, с подобающей королевской честью, и сердечным всех подданных рыданием бысть погребено в Стекольне (так, оказывается, именовали Стокгольм в XVII веке; там в то время было развито стекольное производство ) двадцать-четвертого ноября лета от воплощения бога слова 1697".

Ну и как вам древняя Европа (старый свет), говорившая на русском языке до 1697 года? Учитывая, что письменность в Швеции до 17 века была кирилической....

СВЕНСКМОЛ (или ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК или ЯЗЫК СВЕОНОВ) в те времена, о которых пойдёт речь ниже, ещё назывался СВЕЙСКА МОЛА (СВОЙСКА РЕЧЬ), имел свой, северный исконный диалект (НОРС или НОРРЕНТМОЛ), весьма отличавшийся от языка придворной знати (официального государственного языка), или языка Империи. В нём даже, как и в прочих северных языках, по сю пору сохранились такие чисто русские суффиксы как -SK- , например, RUSSISK, или SVENSK, или NORSK. А понять окраинных жителей Империи в те времена, о которых здесь будет идти речь, даже без переводчика, мог любой её подданный. Скажем, русские войска периода так называемой Северной Войны высадившиеся на острове Готланд, общались с местными по-русски. И это - общеизвестный факт. Произнесённая на НОРС фраза: "Jak tvart jesmo videmn (vidur)" переводится как "Я створен тем, что видимо" или "Я есьм то, что вижу". Словом, "вполе себе понятная северная говоря"...

А в старонорвежском языке так до сих пор сохранилось очень и очень много слов с чисто русским корнем. Например: норвежское СТРЁМ (ПОТОК, РУЧЕЙ, СТРЕМНИНА), именно слово СТРЁМ ближе к ШТРОМу а не как сейчас говорят - ШТРАУМЕН.
Или вот другое слово - ГАТЭ (улица). Дело в том, что в северных странах улицы прибрежных городов мостили досками и брёвнами - наподобие болотных ГАТЕЙ. Отсюда и этимологическая связь. Так же, это слово сохранилось и в датском - GATA, и в латышском - GATVE, и в эстонском - KATU.

Старонорвежское BATTE(R) - буква "R" не читается - ОТЕЦ ( БАТЯ ), а не FADER и
не FAR, как говорят сейчас. В старом норвежском языке МАТЬ - это МЁТРЕ (в
Воронежской губернии России например и сейчас обращение к матери - МАТРЯ), ему
соответствует современное норвежское MOR (читается - МУРЬ)... Кстати, как и
испанское MADRE или немецкое MUTTER они происходят от древнерусской богини МУДРЫ, матери всех славянских богов).

Занимаясь самостоятельно изучением северных языков, я уловил одну характерную закономерность, которая ускользает от любого, кто находится ещё в самом начале пути изучения северных языков: от редакции к редакции из всех словарей постепенно изымаются слова с русской корневой основой... и замещаются словами с латинской корневой основой... Официальная лингвистика упирает на то, что, дескать, жившие в Скандинавии венеты составившие в глубокой древности со славянами некую единую культурно-языковую общность, по языку ближе к латинянам. Отчасти это может быть и справедливо, не берусь спорить с корифеями лингвистики. Но то, что в современном новоязе норвежского языка (нюно(р)шк), составленном из сотни местных диалектов, тщательно убираются "русские" слова - это факт... А если этого сделать по какой-либо причине не удаётся: аргумент один - эти слова имеют не "русскую" корневую основу, а... "индоевропейскую". Либо - что уж совсем из ряда вон - они (слова) этими ста диалектами были каким-то образом заимствованы из русского... Любопытно, каким-таким образом? С помощью сарафанного радио? Если принимать во внимание очень сложную геофизическое расположение этой страны и особенности ланшафта, значит можно предполоджить, что населявшие её жители уже тысячу лет назад были безспорными новаторами по части средств массовой коммуникации и... пускали в оборот русские слова... ну как это делается посредством того же телевидения, интернета или радио, наконец.

В норвежском языке прилагательное MEKTIGE (МОГУЧИЙ) происходит от существительного MEKT, а это ни что иное как наше МОГУТА (корень один - МКТ=МГТ ... только в русском - с озвончением согласного звука в середине слова; поскольку гласные же звуки в лингвистике вообще не имеют никакого значения). Нет же - премудрые борзописцы от академической науки будут приводить довод в пользу какого-нибудь мифического (пра)индоевропейского языка. Если в качестве такового ими будет предъявлен САНСКРИТ - то это будет просто несерьёзно, поскольку последний - с его множеством диалектов - в Индии никогда не являлся языком общения, но сословным, бывшим в употреблении исключительно жреческой касты древних ариев, наших предков, и имел опять-таки русскую основу. Самый полный словарь нюноршк - словарь Беркова - насчитывающий почти 300.000 слов и словарных статей, уже мало содержит в себе исконной староскандинавской молы... Между тем, ещё каких-то сто лет назад житель Лофотен или какой-нибудь глухой горной долины на востоке страны прекрасно понимал по-русски...

Плачевная речь по Карлу XI.
На каком языке в Стокгольме, столице Швеции, шведским церемониймейстером в присутствии всего шведского двора была произнесена официальная надгробная речь на похоронах шведского короля Карла XI в 1697 году?

Король Швеции Карл XI
Вопрос, поставленный в заголовке, на первый взгляд вызывает недоумение. Вроде бы
- ясно дело. Написали и произнесли речь ПО-ШВЕДСКИ. А как же иначе!? Ведь в столице Швеции торжественно хоронят шведского короля. Но не будем спешить с выводами. Давайте обратимся к официальным документам. Нас ждёт много интересного.
В 1697 году умирает шведский король Карл XI. Его торжественно отпевают и хоронят в Стокгольме, столице Швеции. Естественно, что для погребальной церемонии была написана специальная надгробная речь. Она была зачитана при стечении всего шведского двора. Причем, официальным придворным церемониймейстером. Нам сообщается следующее: "Автором (речи) был шведский языковед и собиратель книг Юхан Габриэль Спарвенфельд (1655-1727), три года проживавший в Москве. Спарвенфельд держал свою "Placzewnuju recz" в связи с похоронами Карла XI... В то время Спарвенфельд был ПРИДВОРНЫМ ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕРОМ".

А теперь дадим ответ на заданный нами вопрос. ПОРАЗИТЕЛЬНО, НО НАДГРОБНАЯ РЕЧЬ БЫЛА НАПИСАНА И ПРОЧИТАНА ПО-РУССКИ. Сегодня этот факт, в рамках скалигеровской версии истории, выглядит абсолютно дико. Иначе не скажешь. Ведь нас уверяют, будто "ничего русского", в заметных масштабах, за пределами романовской России в XVII веке не было. А уж тем более в Швеции, с которой Россия часто воевала. Отношения со Швецией были в ту эпоху сложными, иногда враждебными. Дескать, Швеция - чуждое государство, далекая от нас культура и история, совсем иной "древний" язык и т.п. "Ничего русского", а тем более НА ВЫСШЕМ ОФИЦИАЛЬНОМ УРОВНЕ. Однако, как неожиданно выясняется, подлинная картина XVII века была другой. Причем СУЩЕСТВЕННО ДРУГОЙ. Шокирующий - но лишь с современной точки зрения - факт произнесения ПО-РУССКИ надгробной речи на официальной торжественной церемонии похорон ШВЕДСКОГО короля в ШВЕДСКОЙ столице, в присутствии ШВЕДСКОГО двора, сегодня нуждается в немедленном объяснении. Современные историки, конечно, это прекрасно понимают. Именно поэтому, надо полагать, они стараются не привлекать внимания к этому удивительному обстоятельству. Ясное дело, что в комментариях к этой шведской надгробной речи, написанной по-русски, но латинскими буквами, историки тут же предлагают своё "объяснение".

Выглядит это так:
"Причина, по которой речь была написана по-русски, вероятно, заключается в
желании СДЕЛАТЬ ЕЁ ПОНЯТНОЙ ДЛЯ РУССКИХ ПОДДАННЫХ ШВЕДСКОГО КОРОЛЯ".

Замечательное "научное" "объяснение"! Даже не знаешь, плакать или смеяться? То ли авторы сего чуда своих читателей за идиотов держат, то ли не понимают они, что сами предстают в виде таковых...

Прямо скажем, данное толкование вызывает массу вопросов. Выходит, что в XVII веке русских подданных в Швеции было НАСТОЛЬКО МНОГО, что ради них правящая верхушка была вынуждена произносить надгробную речь в память шведского короля ПО-РУССКИ! Так может быть, и сама эта верхушка шведского общества, знать, королевский двор, состояли в то время ещё в значительной мере из потомков славян, живших и правивших не так давно на территории всей Великой = "Мо(н)гольской" Империи XIV-XVI веков. Об этой Империи, которая была старательно стёрта со страниц отредактированных источников, но следы которой, тем не менее, обнаруживаются повсюду - в том числе и на территории современной Швеции - постараюсь скоро выложить отдельный пост. Называлась эта Империя в ту пору ещё Гранд-Тартария (Grand Tartarie) или Монголо-Татария или Великая-Тартария от искажённых греческих - МЕГАЛИОН, что означает ГРОМАДНЫЙ, и ТАРТАР... чем и видилось утончённо-изнеженной эллинско-римской цивилизации Средиземноморья всё наше постгиперборейское наследье на столь невыразимо огромном пространстве. В рамках нашей реконструкции картина становится простой и понятной. Вплоть до конца XVII века на территории Швеции ещё сохранялись многие традиции Великой, читай "Мо(н)гольской" Империи. Оставалось ещё очень много людей, говоривших по-русски. В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ СРЕДИ ПРАВЯЩЕЙ В ШВЕЦИИ РУССКО-ОРДЫНСКОЙ ЗНАТИ.

Скорее всего, таких людей было много и в самом шведском дворе, в непосредственном, ближайшем окружении шведских королей XVII века. Может быть, некоторые из шведских правителей той эпохи сами ещё продолжали говорить по-русски. Но в XVII веке по странам отделившейся Западной Европы прокатился мятеж Реформации. Новые правители-реформаторы стали переучивать население отколовшихся земель со славянского языка на новые языки, только что изобретенные самими реформаторами. В том числе, быстро придумали и шведский язык. Ясное дело, демагогически объявив его "очень-очень древним", чтобы было авторитетнее. Языки придумали и для других подданных "Монгольской" Империи, проживавших в то время на территории Скандинавии. Изобрели на основе местных диалектов и прежнего славянского языка Империи XIV-XVI веков. Ввели новый язык в школы и начали учить молодое подрастающее поколение. В частности, вместо прежней кириллицы стали внедрять недавно изобретённую латиницу. Поэтому официальную шведскую надгробную речь памяти шведского короля написали ВСЁ ЕЩЁ ПО-РУССКИ, НО УЖЕ ЛАТИНСКИМИ БУКВАМИ. Здесь мы сталкиваемся с процессом активного вытеснения славянского языка, в том числе и с территории Скандинавии, ново-придуманными языками эпохи Реформации. Славянский язык объявили в Западной и Северной Европе XVII века "языком оккупантов". Для полноты картины приведём полное название надгробной речи на смерть шведского короля, и комментарии историков. Длинное название речи написано по-русски, но латинскими буквами. Текст читается легко.

ТОРЖЕСТВЕННАЯ РЕЧЬ ПО СЛУЧАЮ СМЕРТИ КАРЛА XI НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. 1697. 36,2 x 25,5. Библиотека Уппсальского университета. Собрание Palmkiold, 15.

Печатный ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ, однако транскрибированный ЛАТИНСКИМИ БУКВАМИ, сохранился в составе кодекса из Библиотеки Уппсальского университета, начинается со страницы 833 этого кодекса и занимает ВОСЕМЬ страниц. Известен ещё один экземпляр, хранящийся в Королевской библиотеке Стокгольма. Текст представляет собой плачевную речь по Карлу XI на русском языке. Затем следуют шесть страниц собственно речи - тоже по-русски. А завершается речь хвалебным стихотворением об умершем короле. ТОЖЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Имя автора не обозначено, но на последней строке собственно речи написано: "Jstinnym Gorkogo Serdsa Finikom" - первые буквы слов напечатаны прописными буквами, которые являются инициалами автора. Автором был шведский языковед и собиратель книг Юхан Габриэль Спарвенфельд".

На титульном листе ЧИТАЕМ:
Placzewnaja recz na pogrebenie togho prez segho welemozneiszago i wysokorozdennagho knjazja i ghossudarja Karolusa odinatsetogho swidskich, gothskich i wandalskich (i proczaja) korola, slavnagho, blaghogowennagho i milostiwagho naszego ghossudaja (!), nynjeze u bogha spasennagho. Kogda jegho korolewskogo weliczestwa ot duszi ostawlennoe tjelo, s podobajuszczjusae korolewskoju scestju, i serserdecznym wsich poddannych rydaniem byst pogrebenno w Stokolnje (!) dwatset-scetwertago nowemrja ljeta ot woploszczenia bogha slowa 1697.

Поднимите руки те, кто не смог прочитать этот текст? Нет таких? Поздравляю, вы все только что сдали экзамен на знание шведского языка!

Приведем теперь название шведской речи, написанной по-русски, заменив в её оригинальном тексте латинские буквы русскими.

"Плачевная речь на погребение того преж сего вельможнейшаго и высокорожденнаго князя и государя Каролуса одиннадцатого шведских, готских и вандальских (и прочая) короля, славнаго, благословеннаго и милостиваго нашего государя (здесь опечатка: вместо буквы R написали J), ныне же у бога спасеннаго. Когда его королевского величества от души оставленное тело, с подобающей королевской честью, и сердечным всех подданных рыданием бысть погребено в СТЕКОЛЬНЕ (так, оказывается, именовали Стокгольм в XVII веке; вероятно, там в то время было развито СТЕКОЛЬНОЕ производство) двадцать-четвертого ноября лета от воплощения бога слова 1697?.

Скорее всего, на первых порах люди в Западной и Северной Европе испытывали большое неудобство, вынужденно записывая русские слова новыми латинскими буквами. Чего стоит, например, записать русское -Щ- латиницей. Получалось нелепое -SZCZ-. Однако, заставляли. Люди морщились, но писали. Потом постепенно привыкли. Дети вообще не испытывали трудностей, будучи обучаемы с малолетства. Вскоре всех убедили, будто "так было всегда, испокон веков". Что было полной неправдой. ТАК стало лишь в XVII веке. А до этого и говорили по-русски, и писали кириллицей. Не морщась. Вот оно - реальное происхождение европейских языков! Ещё в XVI веке на всём огромном пространстве Евразии разговорным был именно русский язык (и даже в некоторых признаваемых наидостовернейшими источниках об этом фактически прямо написано). А потом в Европах решили, что им срочно нужны свои национальные языки, и создали их в два этапа. Сначала ввели латиницу для записи всё ещё русских слов, а потом изменили правила чтения/произношения - в результате через пару-тройку поколений получилось то, что мы имеем сегодня, когда одно и то же слово на разных европейских языках порой читается совершенно по-разному. Но в основе, повторюсь, был именно русский язык.

Послесловие
Привожу здесь фотокопию текста одной из шведскоязычных книг, написанной на одном
из диалектов, издания 1526 года (как выдвигаемое одним из противников русской
версии истории опровержение того, что язык шведский был чем-то не имеющим или
почти не имеющим отличий от прежнего славянского языка Империи).



Король Артур ... сибиряк!
«...На рисунке изображение креста с гробницы, считаемой сегодня за гробницу
короля Артура. Надпись на нём представляет большой интерес. Можно считать её
написанной по-латински: "Здесь покоится..." и так далее. В то же время можно
считать, что начинается надпись с греческого слова NICIA, то есть, НИКЕЯ, или
НИКА, что означает по-гречески ПОБЕДИТЕЛЬ.

Далее, чрезвычайно любопытно посмотреть, как в надписи представлено имя короля
Артура. Мы видим, что записано оно так: REX АRTU RIUS. То есть, ЦАРЬ ОРДЫ РУС
или ЦАРЬ РУССКОЙ ОРДЫ. Обратим внимание, что ART и RIUS отделены друг от друга,
записаны, как два отдельных слова… Позднее, по-видимому, начиная с XVIII века,
имя короля стали записывать уже по-новому, как ARTURIUS, соединяя вместе два
слова, ОРДА и РУС. И, тем самым, слегка затуманивая довольно ясное русско-ордынское
происхождение этого имени-титула...»

Источник – В.Носовский, А.Т.Фоменко «Новая хронология Руси, Англии и Рима», 2000.
Глава 17, раздел 14.

А вот что сообщило агентство ИТАР-ТАСС не так давно. Легендарный король Артур,
который является эталоном западноевропейского рыцарства, был русским князем,
прибывшим в Англию со своей дружиной по соглашению с римским императором Марком
Аврелием

Это сенсационное заявление сделал известный британский историк Ховард Рид. В
ходе длительных исследований и Великобритании, Франции и России, Рид пришёл к
выводу, что король Артур являлся одним из представителей племён, живших в
Сарматских степях Южной России. Славившийся своими высокими и белокурыми
всадниками, эти племена вышли в начале второго века к Дунаю и встретились с
римскими легионерами. В ходе длительных переговоров Рим, сумел найти с ними
общий язык и ядро "варварской" армии было взято на имперскую службу. В 175 году
от Н.Х.Л. около шести тысяч Русских воинов прибыли на Альбион.

Работая в архивах петербургского Эрмитажа, Ховард Рид обнаружил многочисленную
символику из захоронений на территории России, совпадающую с образцами на
знаменах, под которыми сражались воины легендарноого короля Артура.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Бесплатные готовые дизайны для форумов